The National Book Foundation announced longlists for its Translated Literature and Poetry prizes, with the finalists to be named on October 3. The Translation nominees:
Juan Cárdenas, The Devil of the Provinces, Translated from the Spanish by Lizzie Davis (Coffee House Press)
Bora Chung, Cursed Bunny, Translated from the Korean by Anton Hur (Algonquin Books)
David Diop, Beyond the Door of No Return, Translated from the French by Sam Taylor (FSG)
Jenny Erpenbeck, Kairos, Translated from the German by Michael Hofmann (New Directions Publishing)
Stênio Gardel, The Words That Remain, Translated from the Portuguese by Bruna Dantas Lobato (New Vessel Press)
Khaled Khalifa, No One Prayed Over Their Graves, Translated from the Arabic by Leri Price (FSG)
Fernanda Melchor, This Is Not Miami, Translated from the Spanish by Sophie Hughes (New Directions Publishing)
Pilar Quintana, Abyss, Translated from the Spanish by Lisa Dillman (World Editions)
Astrid Roemer, On a Woman’s Madness, Translated from the Dutch by Lucy Scott (Two Lines Press)
Mohamed Mbougar Sarr, The Most Secret Memory of Men, Translated from the French by Lara Vergnaud (Other Press)
The Poetry nominees:
John Lee Clark, How to Communicate (Norton)
Oliver de la Paz, The Diaspora Sonnets (Liveright)
Annelyse Gelman, Vexations (University of Chicago Press)
José Olivarez, Promises of Gold (Henry Holt)
Craig Santos Perez, from unincorporated territory [åmot] (Omnidawn Publishing)
Paisley Rekdal, West: A Translation (Copper Canyon Press)
Brandon Som, Tripas (Georgia Review Books)
Charif Shanahan, Trace Evidence (Tin House Books)
Evie Shockley, suddenly we (Wesleyan University Press)
Monica Youn, From From (Graywolf Press)
|